En mi publicación anterior, La malabarización de forma de maleabilidad de "universales" en Universal Grammar, argumenté en contra de la tesis de que los "universales" del lenguaje, como lo son, residen en una preespecificación biológica, una dotación genética humana. Pero, si bien los idiomas muestran una diversidad a menudo desconcertante, sin embargo, parece haber similitudes entre ellos. En este post, abordo qué es lo que impulsa esta comunidad, antes de abordar una pregunta relacionada: ¿cómo podría haber surgido la gramática?
Diversidad lingüística: una visita breve (muy breve) para dejar de fumar
Hoy en día se hablan en el mundo entre 6.000 y 8.000 idiomas, dependiendo, entre otras cosas, de cómo se distingue un "dialecto" de un "idioma": las consideraciones sociales y políticas a menudo suelen intervenir. De estos idiomas existentes, alrededor del 82 por ciento son hablados por poblaciones de menos de 100,000 personas, el 39 por ciento son hablados por menos de 10,000 personas, y el 8 por ciento de los idiomas del mundo se consideran en peligro, con un idioma que se apaga cada 10 días más o menos, en algunas estimaciones. Antes de 1492, con el primer viaje de Cristóbal Colón a las Américas, que marcaba el comienzo del imperialismo occidental por parte de los reinos europeos, existían probablemente el doble de lenguas que en la actualidad. Y proyectando hacia atrás en el tiempo, puede haber existido hasta medio millón de idiomas en total, desde la aparición del Homo sapiens , unos 200,000 años atrás.
Los sistemas de sonido implementados por los idiomas del mundo varían de 11 a 144 sonidos distintivos. Y, por supuesto, las aproximadamente 130 lenguas de signos reconocidas -que probablemente sean una subestimación radical del verdadero número- no usan ningún sonido. Algunos idiomas, como el inglés, tienen un orden de palabras bastante restringido, al menos en oraciones canónicas. En esta oración, la supermodelo besó al limpiador de ventanas , sabemos que el sujeto es la supermodelo, ya que precede al verbo. Además, las órdenes de palabras exhibidas por los idiomas pueden ser extremadamente diversas. Algunos lenguajes incluso tienen un orden de palabras aparentemente libre, al menos a primera vista; las lenguas indígenas australianas, como Jiwarli y Thalanyji, son ejemplos. Tales idiomas permitirían la frase en inglés: Esta mujer besó a ese limpiador de ventanas calvo para ser transmitido de la siguiente manera: Que esta mujer besó a la mujer calva limpiadora .
Además, aunque un idioma como el inglés puede agregar prefijos y sufijos a las palabras -por ejemplo, la palabra interesante se puede negar usando un- , lo que hace que carezca de interés- algunos idiomas, como el mandarín, generalmente carecen de la capacidad de construir palabras de unidades más pequeñas. Aún otros construyen oraciones completas no a partir de palabras sueltas, sino de prefijos y sufijos, creando palabras gigantes. Tal ejemplo es el idioma inuit Inuktitut, hablado en el este de Canadá. La frase de palabras de Inuktitut tawakiqutiqarpiit se traduce aproximadamente al inglés como la siguiente oración: ¿Tienes algún tabaco para vender?
La gramática de un lenguaje consta de partes de la oración (también conocidas como clases léxicas), incluidas las cuatro grandes: sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios. Sin embargo, muchos idiomas carecen de adverbios, mientras que algunos, como Lao, carecen de adjetivos. Además, algunos lingüistas incluso han afirmado que los sustantivos y los verbos pueden no ser aparentes en todos los idiomas.
Se pueden crear nuevas palabras mediante procesos derivacionales e inflexibles -por morfología- como cuando agregamos – er al verbo inglés teach , o la tercera persona singular inflexión -s al verbo sing , para señalar el acuerdo entre personas y el tiempo presente. Pero muchos idiomas carecen por completo de morfología. El mandarín y el vietnamita son dos de esos idiomas. Carecen de procesos morfológicos sistemáticos que permiten la creación de nuevas palabras. Además, estos lenguajes carecen de afijos inflexionales que indiquen persona, número y tiempo. Esto no significa, por supuesto, que tales idiomas no puedan usarse para comunicar el equivalente del significado del tiempo pasado, o el significado del plural en inglés. En mandarín, estas nociones se infieren del contexto o se señalan con palabras independientes, no con afijos. Los idiomas divergen en sus sistemas morfológicos, a menudo de maneras bastante sorprendentes.
Escenas universales de experiencia
Sin embargo, aunque los idiomas a menudo nos sorprenden en su diversidad, todos los idiomas y culturas parecen tener los medios para transmitir las escenas básicas de la experiencia humana. Todos los días, sin importar si usted es hablante de inglés, malayo, hablado en Brunei, Malasia e Indonesia, wolof, hablado en el oeste de África o Guugu Yimithirr, un idioma indígena australiano, mueve objetos de un lugar a otro, le da a alguien algo, y realizar un sinnúmero de otras clases de tareas mundanas.
Además, estas escenas cotidianas se realizan muchas veces al día, sin importar de dónde vienes o en qué cultura estás inmerso. Este tipo de escenas cotidianas son comunes a todos nosotros: son universales. Y parece que estas escenas cotidianas de la experiencia humana están posiblemente codificadas en todos los idiomas del mundo. Esto no significa que los lenguajes codifiquen escenas universales de la misma manera, simplemente significa que si estamos buscando 'universales' lingüísticos, entonces el lugar para comenzar debería ser considerar si los lenguajes divergentes tienen los recursos lingüísticos convencionales para hacerlo.
Por ejemplo, la llamada 'construcción ditransitiva', estudiada por la lingüista Adele Goldberg, entre otras, codifica la plantilla semántica esquemática: X hace que Y reciba Z, como en: La supermodelo le dio al limpiador de ventanas su pañuelo . Esta construcción a nivel de oraciones ejemplifica una de esas escenas universales de experiencia. Incontables veces al día, le damos algo a alguien: le paso una galleta a un niño, le presto dinero a un amigo, le doy un libro a un estudiante, le pago al tendero, y así sucesivamente. Y el inglés codifica convenientemente los componentes esenciales de estas escenas de transferencia de objetos con una construcción a nivel de oraciones. Si bien los detalles varían, como quién hace la transferencia, la naturaleza del evento de transferencia y qué se transfiere y para quién, el inglés nos proporciona una plantilla ya hecha que nos permite transmitir cualquier cosa, desde una transferencia concreta, hasta una versión más abstracta. escenas de transferencia: la supermodelo le dio al limpiador de ventanas una parte de su mente.
Si bien las escenas de transferencia son relativamente complejas, existen otros tipos de escenas relacionales que son más simples por naturaleza, pero que también parecen ser universales. Por ejemplo, los humanos de todo el mundo parecen conceptualizar ciertas entidades como pertenecientes a otros. Esta noción de posesión también parece ser universal, una relación que es central para la experiencia humana. Los idiomas difieren, a menudo notablemente, en cómo expresan esto. La posesión puede ser señalada por un caso genitivo, indicado por-como en los zapatos de Juan ; por preposiciones, por ejemplo, en Queen of England ; por marcadores posesivos dedicados; o en una variedad de otras formas. Pero, que yo sepa, todos los idiomas descubiertos codifican la posesión de una manera u otra.
Otros tipos de universales se relacionan con dominios de experiencia, como el tiempo y el espacio. Aquí no estoy pensando en las ideas relativamente abstractas sobre el espacio y el tiempo. Después de todo, se ha derramado mucha tinta filosófica sobre si el tiempo es real, o un fantasma creado por la mente humana. Independientemente del estado ontológico de estos dominios, en nuestra vida cotidiana somos en gran medida criaturas que habitan el aquí y el ahora: espacio y tiempo. Todos debemos ser capaces de distinguir entre aquí y allá, y de vez en cuando. Y los sistemas gramaticales de los idiomas del mundo proporcionan una gama de recursos léxicos y gramaticales que nos permiten distinguir entre presente y pasado, y nuestra ubicación relativa en el espacio con respecto a otros aspectos de nuestro entorno físico. Ya sea que tenga un sistema gramatical de tiempo o aspecto, o señales de distinciones temporales de otras maneras, cada idioma proporciona a los usuarios recursos para hablar y pensar sobre sus experiencias egocéntricas en la matriz espacio-temporal de la experiencia corporal.
Incluso las sociedades preindustriales, como la Amondawa -una tribu remota de alrededor de 150 indios amazónicos- que carecen de sistemas de calendario y de tiempo indígenas, tienen recursos léxicos y gramaticales complejos para conceptualizar eventos, secuencias y ciclos de eventos, y su relación con el ciclo agrario que se avecina en sus vidas.
En el análisis final, cualquier investigador objetivo estaría en apuros para identificar lingüística universal, más allá de lo banal. Y esto se debe a que los 'universales' humanos no residen en el lenguaje. Los universales, tal como son, se derivan del tipo de experiencias que compartimos, una consecuencia del entorno físico ampliamente equivalente que todos los humanos experimentan, y las estructuras neuroanatómicas comunes que todos tenemos: nuestros cerebros y cuerpos son muy similares, independientemente del idioma (s) hablamos Y esto lleva a la expectativa de que es probable que existan ciertas características comunes que todos los idiomas deben, sin duda, ser capaces de expresar, independientemente del lenguaje y las estrategias específicas de la cultura para hacerlo.
El surgimiento de la gramática
Pero si los "universales" no residen en la gramática, ¿cómo podría surgir un sistema gramatical en primer lugar? Un sistema comunicativo, un lenguaje, podría, en principio, funcionar efectivamente sin gramática; y esta fue probablemente la ruta que tomó el lenguaje humano. Los humanos ancestrales probablemente comenzaron con un inventario de signos (palabras), pero no gramática, que solo se desarrolló más tarde. Grammar proporciona una especie de andamiaje a través del cual se pueden cubrir palabras ricas y significativas. Pero con un sistema gramatical, se agrega una mayor gama de complejidad y sutileza a la gama de significados que se pueden expresar.
En un lenguaje simple o prototécnico, la única estrategia de referencia puede haber sido usar signos para referirse a entidades fuera del sistema, en el mundo; esto es a lo que me refiero como una estrategia referencial simbólica de "palabras al mundo": que diré más en una publicación posterior. Y esta estrategia es exclusiva de los sistemas de comunicación animal, así como de los lenguajes humanos. En esta estrategia, el significado del signo deriva completamente de la idea a la que apunta. Por ejemplo, el significado de la palabra perro se deriva de la idea o entidad a la que apunta.
Pero el cambio de referirnos a entidades fuera del sistema de lenguaje -desde palabras a mundo- a referencias dentro de él -lo que yo llamo una estrategia de referencia simbólica de "palabras a palabras" – muy probablemente no ocurrió como un solo salto, sino más bien en etapas incrementales. Y es probable que la primera etapa del proceso se asocie con la emergencia inicial de la gramática.
La primera etapa en el desarrollo de la gramática, un cambio de un inventario directo de signos sin diferenciación gramatical, a un sistema gramatical rudimentario habría sido la aparición de categorías léxicas: categorías como, sustantivo, verbo, adjetivo y adverbio. La importancia de este desarrollo fue que, por primera vez, las palabras adquirieron importancia además de los referentes externos a los que apuntaban. Los signos vinieron a referirse simbólicamente a otras palabras. Y en una estrategia de referencia de palabras a palabras, los signos simultáneamente también se refieren en una dirección de palabras al mundo.
Otra forma de pensar sobre esto es que, en virtud de que existe una convención que asocia los sonidos que componen la palabra perro con la entidad cuadrúpeda en el mundo, se establece una conexión natural: la palabra forma también apunta a la entidad, en virtud de la palabra que está simbólicamente vinculada, en nuestras mentes, con la idea de perros de nuestra interacción con ellos en el mundo.
La división en categorías léxicas, por ejemplo un sustantivo versus un verbo, habría surgido en virtud de un cambio tal que, mientras que la referencia simbólica se mantuvo en la dirección de palabras al mundo, se estableció una referencia indexical en la dirección palabra por palabra. . Para ilustrar esto, considere la distinción entre rojez (un sustantivo) y rojo (un adjetivo). Ambas palabras se refieren a una entidad fuera del lenguaje: la parte del espectro de color que tiene la frecuencia asociada con el rango de matices asociados con la designación 'rojo'; esto cubre esa parte del continuo del espectro de color que va desde todos los tonos desde el naranja oscuro, pasando por el rojo brillante, hasta el violeta claro. Pero además, las palabras rojo y rojo también se refieren a otros signos, dentro del sistema, y de una manera bastante especial. Estas palabras nos permiten combinarlas con otras palabras, porque parte de su significado es interno del sistema.
Examinemos el adjetivo rojo con un poco más de detalle. Parte del significado de esta palabra es esa parte del espectro de color al que se refiere simbólicamente. Pero parte del significado se refiere a lo que la palabra transmite dentro del sistema de lenguaje, a lo que me refiero como su significado 'paramétrico', una dimensión esquemática del significado, en lugar del rico detalle visual de 'enrojecimiento' en todo su esplendor, el rojo se refiere a una propiedad de una entidad similar a una cosa. Es por esta razón que el rojo se puede usar para modificar sustantivos: los sustantivos designan entidades similares a las cosas que, en principio, tienen propiedades. Y, en consecuencia, es por esta razón que el rojo se puede combinar con una gran variedad de sustantivos, en inglés, que van desde lápiz labial , ardilla y suéter , haciendo, lápiz labial rojo diverso, ardilla roja y suéter rojo , donde el rojo designa una propiedad destacada de la entidad que modifica
En contraste, como el enrojecimiento es un nombre, se puede combinar con palabras que hablan de otras propiedades de sustantivos, por ejemplo, su capacidad para experimentar cambios a lo largo del tiempo, codificados por verbos. Por ejemplo, el enrojecimiento puede combinarse con verbos como exudado y filtrado , como en expresiones como: enrojecimiento rezumado (debajo de la puerta) ; Enrojecimiento filtrado (de la herida) . Otra forma de pensar sobre esto es que ambos adjetivos, como el rojo , y los verbos como exudar y filtrar tienen espacios que pueden ser elaborados. Parte del significado de un adjetivo, entonces, es que requiere que una entidad similar complete su significado: una propiedad es, necesariamente, propiedad de algo. Y así, un adjetivo especifica un "sitio de elaboración", en el sentido de la Gramática Cognitiva de Ronald Langacker: esa parte de su significado que se relaciona con una cosa cuya propiedad designa.
Lo que estoy diciendo, en esencia, es que una gramática implica nuestra capacidad de combinar palabras, para producir combinaciones complejas de palabras. Pero el poder combinatorio de la gramática es una consecuencia de diferentes categorías léxicas que completan el significado de otras categorías léxicas. La evidencia de esto proviene de la contribución semántica bastante diferente de diferentes categorías léxicas, por ejemplo, un sustantivo versus un adjetivo, cuando se refieren, simbólicamente, a ideas y entidades fuera del sistema de lenguaje. Considere los siguientes ejemplos para ilustrar esta idea:
Trate el enrojecimiento con la crema de alivio urgente Clinique.
Trate la piel roja con la crema de alivio urgente Clinique.
Ambas palabras, rojo y rojo , que he subrayado, se relacionan con el mismo estado de percepción: la parte del espacio conceptual que corresponde al espectro de color generalmente identificado como "rojo". Pero las palabras rojo y rojo empacan el contenido de una manera diferente. En el primer ejemplo, el enrojecimiento conduce a una interpretación relacionada con una "condición" de la piel. En el segundo, el rojo se refiere más directamente a una propiedad no deseada de la piel. Las diferentes interpretaciones que surgen de estas oraciones no se deben a la activación de un matiz diferente; el matiz es presumiblemente el mismo en ambos ejemplos. Más bien, las palabras -nombre contra adjetivo- matizan nuestra interpretación del matiz perceptivo: dan lugar a lecturas distintas: una interpretación de "condición de la piel" por un lado, frente a "decoloración de la piel", por el otro.
En el caso del rojo , esta palabra, un adjetivo, nos dice que sea lo que sea que ese rojo se refiera simbólicamente, debe ser interpretado como una 'propiedad' de alguna entidad. En contraste, el enrojecimiento nos dice que cualquier cosa que señale fuera del sistema de lenguaje, debe ser interpretada como una 'cosa'; y en el caso del color, una propiedad reificada como una calidad distinta de las entidades de las que podría ser una propiedad. La consecuencia es que el rojo frente al enrojecimiento conduce a diferentes interpretaciones. En el caso del rojo , la interpretación de la segunda oración es que estamos tratando con una, supuestamente, propiedad no deseada de la piel, una coloración inusual que se percibe como piel roja . Por el contrario, en el primer ejemplo, el uso del enrojecimiento nos dice que la coloración referenciada simbólicamente es una entidad en sí misma: esto sugiere una interpretación en la que se trata de algo más que una decoloración de la piel, pero de hecho, una piel condición Si bien la diferencia en las interpretaciones entre las dos oraciones es sutil, no obstante existe una distinción: una interpretación de la condición de la piel (en el primer ejemplo) y decoloración de la piel (en el segundo). Y esto es directamente atribuible al uso del enrojecimiento frente al rojo . En resumen, la evidencia de una distinción en el carácter semántico de sustantivos versus verbos se ilustra con estos ejemplos.
Esto también ilustra una propiedad adicional de categorías léxicas, como sustantivos, verbos y adjetivos. En virtud de referirse a otras palabras dentro del sistema de lenguaje, también codifican el significado esquemático, el conocimiento paramétrico que mencioné anteriormente. Como acabamos de ver, usar el rojo contra los matices rojos la interpretación general de una oración. El adjetivo rojo nos instruye a interpretar 'rojo ' como una propiedad de otra cosa, mientras que el enrojecimiento nos dice que interpretemos 'rojo' como una entidad independiente de las entidades de las que resulta ser una propiedad. Después de todo, el enrojecimiento es un sustantivo; por lo tanto, el enrojecimiento reifica el color 'rojo' como si fuera una entidad abstracta, divorciada, conceptualmente al menos, de todas las cosas rojas.
Esta capacidad semántica de las categorías léxicas revela dos características de diseño de la gramática que son bastante notables. En primer lugar, el significado asociado a las categorías léxicas, como sustantivos y adjetivos, es paramétrico; no proporciona una referencia enriquecedora, en una manera de palabras para el mundo. Después de todo, el significado de las categorías léxicas rojo (adjetivo) y enrojecimiento (sustantivo) no depende de lo que sea que las palabras mismas señalen simbólicamente fuera del sistema de lenguaje. Ahí, el significado simbólico tiene que ver con el rojo en todo su esplendor. Pero dentro del sistema de lenguaje, el significado no se relaciona con los detalles de cómo percibimos o recordamos el rojo. Es mucho más esquemático, delineando si estamos tratando con una propiedad (de una cosa), o una cosa.
En segundo lugar, en virtud de ser altamente esquemático, este tipo de significado es cualitativamente distinto del tipo de referencia simbólica lograda por las palabras al llamar a entidades mentales en el mundo real, o en nuestras mentes. La relación es referencial no en el sentido de que se refiere a una idea en la mente o una entidad en el mundo. Por el contrario, selecciona una clase específica de categoría léxica. Por ejemplo, el adjetivo rojo puede, en principio, seleccionar casi cualquier sustantivo en inglés. Dicho esto, algunas categorías léxicas son más restrictivas. Por ejemplo, el artículo indefinido, a , selecciona una subclase del sustantivo de categoría léxica, los denominados contables sustantivos del inglés: los sustantivos de conteo son aquellos sustantivos que pueden ser pluralizados -y, por lo tanto, contados- como mesa, hombre o amor , y un subconjunto de esta clase: solo los sustantivos que cuentan son singulares: un hombre , pero no * un hombre (los lingüistas usan un asterisco antes de una expresión para mostrar que la frase o el enunciado no son gramaticales).
Y lo que esto revela es algo bastante especial sobre las categorías léxicas: la relación entre las diferentes categorías léxicas está motivada. Un adjetivo, en virtud de designar una propiedad, lleva una ranura esquemática para una cosa, lo que designa la propiedad de. El potencial combinatorio de adjetivo y sustantivo deriva de esta relación: un adjetivo es elaborado por una cosa, que de ese modo completa su potencial de significado esquemático. Por lo tanto, este tipo de significado, en virtud de estar motivado, es cualitativamente distinto de la relación que existe entre los signos en una dirección palabra-a-mundo.
En el análisis final, lo que esto sugiere es que una vez que los humanos ancestrales cruzaran el umbral simbólico, una vez que comenzaran a usar los símbolos en una forma de palabras al mundo, solo habría sido una cuestión de tiempo antes de que los símbolos comenzaran a usarse en un forma abstracta: adoptando una estrategia referencial de palabras a palabras. Es probable que un gran vocabulario de signos, o proto-palabras, palabras aún no asignadas a un inventario de categorías léxicas se hubiera desarrollado antes de que comenzara a surgir una distinción en categorías léxicas. Y puede ser que el desarrollo de un complejo cuerpo de protopalabras, basado en la referencia simbólica de palabras a mundo, sea un requisito previo antes de que una gramática, basada en categorías léxicas, pueda comenzar a surgir, con estrategias gramaticales más complejas, tales como como recursividad, la capacidad de combinar unidades gramaticales entre sí, que surge solo más tarde. En resumen, es probable que la complejidad gramatical, incluida la sintaxis, haya sido una característica emergente -una consecuencia posterior- del cambio gradual de una estrategia de referencia simbólica de palabras a mundo por una estrategia de referencia simbólica de palabras a palabras.
La aparición de la complejidad gramatical
Hemos visto que la característica definitoria de la gramática es que codifica conceptos paramétricos: los significados gramaticales son de naturaleza esquemática y nos permiten moldear nuestras representaciones conceptuales -los ricos conceptos multimodales que pueblan el sistema conceptual humano- para producir complejos y significado sofisticado. Esta es, por supuesto, la lógica interna esencial de la capacidad humana de hacer sentido. El lenguaje ha evolucionado como un medio para utilizar el conocimiento paramétrico para acceder, matizar y externalizar estas representaciones "análogas" en nuestros sistemas conceptuales con fines de comunicación. Entonces, una vez que las clases léxicas comenzaron a surgir, como se discutió anteriormente, ¿cómo podría haberse desarrollado el desarrollo de la gramática humana temprana? En términos ligeramente diferentes, ¿cuáles fueron las etapas en el surgimiento de nuestro repositorio de conceptos paramétricos?
Si bien no podemos, por supuesto, saber con certeza, la reciente aparición de la "gramaticalización" -el estudio de la forma en que la gramática se desarrolla y evoluciona- ofrece ideas convincentes sobre cómo podría haber sido el proceso. No hay dudas de que los idiomas evolucionan. Y no solo en términos de su vocabulario; su estructura cambia, a menudo más allá del reconocimiento, de una manera sorprendentemente rápida. Por ejemplo, el inglés hablado en Inglaterra hace aproximadamente 1,000 años es, a todos los efectos, un idioma extranjero: los hablantes contemporáneos de inglés hoy en día no lo reconocerían como inglés, y aún son menos capaces de entenderlo. Considere el siguiente fragmento del poema de Aelfric's The Fisherman escrito alrededor de 1000 AD:
Hwelcne cræft canst þu?
Ic eom fiscere.
Hu gefehst þu þa fiscas?
Ic ga on minne bat, y rowe ut on þa ea .
Aquí está la traducción moderna en inglés:
¿Qué artesanía conoces?
Soy un pescador
¿Cómo atrapas a los peces?
Voy en mi bote y remar en el mar.
Lo que llama la atención es lo diferente que era el inglés antiguo. Y de hecho, un milenio ha sido suficiente para que el inglés se someta a una reconfiguración total de su sistema gramatical, muchas veces más rápido que la evolución biológica. Entonces, ¿qué explica el cambio dramático en la composición gramatical del inglés? La respuesta es el proceso natural de gramaticalización. La gramaticalización afecta a todos los idiomas del mundo y, a este respecto, el inglés no es especial. El paso del latín a las lenguas romances modernas de francés, español, italiano y demás, también en el espacio de alrededor de 1.000 años, también se explica por este proceso.
La gramaticalización implica tres aspectos. En primer lugar, hay un cambio en el significado de la unidad lingüística que se somete al proceso. El cambio semántico implica un alejamiento de un significado más concreto a uno más esquemático. En resumen, implica un alejamiento del conocimiento analógico al conocimiento paramétrico. Considere el verbo inglés antiguo willan . Hace alrededor de 1,000 años, willan era un verbo léxico completo, que significa 'querer' o 'desear' algo. Pero en el transcurso de su historia, ha llegado a ser utilizada como un marcador primero de intención y, más tarde, como un marcador del futuro, tal como se plasma en la voluntad moderna inglesa, como en: Lloverá mañana . Esto revela que el significado más rico asociado con willan ha dado paso a un significado paramétrico más esquemático.
Además, willan ha experimentado un segundo cambio simultáneo: ha cambiado su clase léxica. Mientras que el inglés antiguo willan era un verbo léxico completo, que podía tomar varios afijos en tiempo pasado, los lingüistas se refieren a la voluntad moderna como un marcador "modal". Se usa junto con verbos léxicos, como en rain : modales como shall , should , might , may , etc., todos los cuales también evolucionaron a partir de verbos completos, designan necesidad o posibilidad. Pero ahora pertenecen a una clase léxica diferente: ya no son verbos léxicos. Y este es un patrón común de gramaticalización que se encuentra en todos los idiomas del mundo: los verbos completos evolucionan en marcadores modales.
Y finalmente, willan se ha sometido a un proceso por el cual su contenido fonológico se ha vuelto cada vez más compacto. En inglés medio, willan evolucionó hacia la forma más corta. Y en el inglés moderno, se ha producido un cambio adicional, por lo que ahora normalmente ocurre, en lenguaje hablado, como un -ll adjunto al verbo principal: Lloverá mañana , con la forma completa ahora reservada únicamente para enfatizar.
Una consecuencia de estos tres tipos de cambios asociados con el proceso de gramaticalización, y ampliamente atestiguado en los más de 7.000 idiomas del mundo, es que una gramática emerge de los elementos de vocabulario en toda regla. Y como consecuencia de nuestra comprensión relativamente reciente del proceso de gramaticalización, ahora es posible reconstruir cómo la gramática puede haber evolucionado desde el lenguaje humano primitivo. Después de todo, si los marcadores modales evolucionaron consistentemente a partir de los verbos, entonces es lógico que los verbos deben haber precedido a los marcadores modales en términos de evolución gramatical. Y hallazgos similares relacionados con otros elementos léxicos se pueden utilizar para reconstruir la génesis de la gramática.
Los lingüistas Bernd Heine y Tania Kuteva han argumentado, basados en el tipo de cambios en el lenguaje que acabo de describir, que la gramática humana se desarrolló en varias etapas. La primera etapa probablemente implicó la aparición de sustantivos comunes: en términos evolutivos, nuestros elementos gramaticales primitivos. Los sustantivos prototípicamente, aunque de ninguna manera exclusivamente, denotan entidades tangibles y / o visibles que pueden identificarse en el mundo real. La segunda etapa puede haber implicado la aparición de verbos, que pueden haber evolucionado a partir de sustantivos. La evidencia de la gramaticalización, en los lenguajes modernos, revela que los verbos a menudo evolucionan a partir de sustantivos, como lo demuestra el inglés, por ejemplo, en el cual los nombres históricamente anteriores, como el editor , han dado lugar a nuevos verbos para editar .
Y con la aparición de una segunda clase léxica distinta, nació la gramática: la distinción entre sustantivos versus verbos habría proporcionado, por primera vez, una distinción en conocimiento paramétrico no aparente con una sola clase léxica. Semánticamente, los sustantivos codifican un parámetro relacionado con una región en algún dominio, mientras que los verbos codifican un proceso que evoluciona a través del tiempo. Y con el advenimiento de una distinción en la clase léxica, habría sido posible combinar palabras de diferentes clases léxicas, proporcionando un orden de palabras rudimentario o sintaxis. Y con el tiempo, este orden de palabras habría desarrollado un significado esquemático. Pero esto, por supuesto, plantea muchas otras preguntas. En mi próxima publicación, volveré a abordar el tema del cambio putativo de las estrategias de referencia simbólica de palabras a mundo y de palabras a palabras. Y esto también ayudará a arrojar luz sobre la forma en que, como diré, los sistemas de comunicación animal forman un punto en un continuo con el lenguaje humano, aunque sin embargo reconocen la sofisticación y complejidad exquisitamente mayores del lenguaje humano.