¿El lenguaje de procesamiento significa diferente de manera más eficiente?

Publicación escrita por François Grosjean.

Como mencioné en una publicación anterior, he defendido a través de los años una visión que propone que los bilingües no son la suma de dos monolingües completos o incompletos (ver aquí). La coexistencia y la interacción constante de los dos o más idiomas en bilingües ha producido características de procesamiento específicas que cohabitan con características generales comunes a todos los usuarios del lenguaje.

En el dominio de la percepción y comprensión del habla, por ejemplo, los bilingües atraviesan las mismas etapas principales que los monolingües al procesar un enunciado: identifican los sonidos del habla y reconocen las palabras que se pronuncian, hacen la sintaxis y el procesamiento semántico, y emprenden pragmáticos procesamiento que toma en cuenta el contexto en el que se dice el enunciado, el conocimiento del mundo del oyente y las reglas de comunicación para producir un significado final enriquecido del enunciado.

Sin embargo, debido a que los bilingües hablan dos o más idiomas, difieren de los monolingües en una variedad de formas cuando procesan el lenguaje. Sabemos, por ejemplo, que el sistema de percepción de bilingües es dinámico y operará en diferentes estados de activación, monolingües o bilingües, dependiendo de una serie de factores lingüísticos, psicolingüísticos y sociolingüísticos (ver aquí). También sabemos que ciertos mecanismos en el segundo idioma de los bilingües nunca serán adquiridos, o solo parcialmente adquiridos, en particular cuando comenzaron a aprenderlo tarde (ver aquí).

Con el uso creciente de imágenes cerebrales, junto con la experimentación conductual más tradicional, se están logrando grandes avances en nuestra comprensión de cómo los bilingües procesan el lenguaje. Un estudio reciente, del que se habló extensamente en los medios, fue dirigido por el profesor Viorica Marian junto con colegas de la Universidad Northwestern y la Universidad de Houston. Querían estudiar la competencia fonológica durante el procesamiento del lenguaje hablado tanto en monolingües como bilingües y obtuvieron datos de comportamiento, precisión y tiempo de respuesta, y datos de imágenes cerebrales.

Los monolingües en inglés y los bilingües en español e inglés se colocaron individualmente en un escáner y se les pidió que buscaran una imagen de un objeto (el objetivo) que correspondiera a una palabra que se les presentara en inglés. Vieron un conjunto de cuatro imágenes y usaron un botón para indicar la posición de la imagen objetivo. En varios momentos durante el experimento, la palabra que representa uno de los otros objetos tenía el mismo comienzo que la palabra que representa el objetivo. Entonces, por ejemplo, si el objeto objetivo representaba un caramelo, el otro objeto representaba una vela. La presencia de este otro objeto creó una competencia momentánea que finalizó cuando se escuchó "candy" por completo y los participantes presionaron el botón "candy". Este tipo de competencia fonológica es común en el reconocimiento de palabras, incluso cuando no estamos mirando algo, ya que muchas otras palabras en nuestras mentes tienen el mismo comienzo que el que se pronunció y tenemos que desactivarlas (algunos dicen, inhibirlas) mientras escuchamos

Los resultados obtenidos mostraron que tanto monolingües como bilingües fueron muy precisos en sus respuestas, pero respondieron más lentamente cuando la imagen de la competencia estaba presente que cuando estaba ausente, como era de esperar. No hubo diferencias entre monolingües y bilingües en este nivel. Sin embargo, cuando se compararon los resultados de las imágenes, los investigadores encontraron que los bilingües mostraron una activación cortical sustancialmente menor en comparación con los monolingües que mostraron una mayor activación en las regiones frontales (áreas de control ejecutivo), así como en la corteza visual primaria. La conclusión a la que llegó el estudio tiene sentido: tanto los monolingües como los bilingües experimentaron competencia, según se indizó por tiempos de respuesta más lentos en condiciones de competencia, mientras que los dos grupos reclutaron diferentes recursos neuronales para administrar esta competencia.

La interpretación que los autores tenían de estos resultados será debatida por algún tiempo. Propusieron que los bilingües pueden ser más eficientes en la gestión de la competencia fonológica. Las cuentas generales de los medios amplificaron esta interpretación y la sacaron fuera de contexto para producir títulos como: "Estudio muestra que las personas que hablan dos idiomas tienen cerebros más eficientes" (Washington Post), "las personas bilingües son como 'culturistas' del cerebro" (Discovery News ) y "Los cerebros bilingües pueden ser mejores en el procesamiento del lenguaje y la información cognitiva" (The Hearing Review).

Le escribí a Viorica Marian para hacerle algunas preguntas y dos de sus respuestas me tranquilizaron. En primer lugar, afirmó claramente que los monolingües y los bilingües son procesadores de lenguaje competentes y que pueden procesar el lenguaje en tiempo real. También afirmó que los monolingües son tan eficientes como necesitan para procesar los tipos de demandas lingüísticas que normalmente enfrentan. En lo que respecta a los bilingües, Viorica Marian cree que sus experiencias implican la competencia entre idiomas además de la competencia dentro del idioma y que esto puede cambiar la forma en que procesan el lenguaje.

A largo plazo, tanto los monolingües como los bilingües tienen que hacer un procesamiento extenso del lenguaje (piense en el número de horas que escuchamos a las personas que hablan) y deben hacerlo de manera eficiente. Lo harán de manera similar en algunos niveles y de manera diferente en otros, y esto es lo que la investigación del procesamiento del bilingüismo continuará examinando en los años venideros.

Foto de hablar novias en una mesa de café de Shutterstock.

Referencia

Viorica Marian, Sarah Chabal, James Bartolotti, Kailyn Bradley y Arturo E. Hernández (2014). Reclutamiento diferencial de regiones de control ejecutivo durante la competencia fonológica en monolingües y bilingües. Brain and Language , 139, 108-117.

Publicaciones "Vida como bilingüe" por área de contenido.

Sitio web de François Grosjean.